正確で効果的な食品表示を、選ばれるためのコミュニケーションツールに

ラベルバンク

サービス

ラベルバンクは、食品表示をコミュニケーションツールとして考えた、便利で役に立つシステムやサービス、商品づくりを提供する会社です。

  • 規格書・食品表示サポートサービス
  • 食品表示オンラインサービス
  • その他のサービス

規格書・食品表示サポートサービス

規格書検査・翻訳

規格書検査・翻訳 

ラベルバンクでは、食品表示の仕事の基本は「規格書」にあると考えています。

食品表示は規格書をもとに作成されますので、規格書に間違いがあれば表示も間違ってしまいます。専門スタッフが規格書のチェックから、様々な原料規格書や製品規格書を社内管理やその他指定のフォーマットに転記いたします。

食品表示作成 

製品規格書(原材料情報、製造工程、包装材質など)をご提供いただき、一括表示を作成サポートいたします。(添加物使用基準・特定原材料の有無チェック込)

食品表示チェック 

すでに『食品表示』として形になっているものを、チェックするサービスです。 規格書内容とのつき合わせによるより正確なチェックと、規格書なしでパッケージ表示から分かる範囲でのチェックと、2種類からお選びいただけます。

広告表示チェック 

食品表示や機能性に関する表示事項が増え、容器包装への表示だけではなく、ホームページ上でも開示するように求められるようになってきました。日本で販売するための食品のパッケージと広告ページとをつきあわせ、『商品との整合性』をチェックいたします。

輸入食品へのご対応 

海外で作成されたイングレ(原材料、添加物)情報をもとに、日本で表示したい食品名称(「ドレッシング」「チョコレート」など)として販売可能かどうかを、事前に調査し、食品表示を作成いたします。

規格書管理

正しい規格書管理は、消費者の信頼性の向上にも結びつきます。煩雑になりがちな規格書管理をシステムにて管理いたします。原料原産地の変更など見落としがちな細かい点もサポートいたします。

食品表示オンラインサービス

ラベルバンクでは、食品表示に特化したエンジン構築により、「根拠元検索」「食品表示チェック」「食品表示作成」をサポートする3つのツールをご提供しています。詳しくは下記からリンクされているサイトをご覧ください。

その他のサービス

サイトまるごと英語翻訳サービス new! 

メニュー英語翻訳

日本語で作成されたWEBサイトをまるごと英語に翻訳するサービスです。英語でのメール対応代行や英語サイトの制作も承ります。

「アレルギー情報公開サイト」チェックと管理

アレルギー情報公開サイトのチェックと管理

外食・中食業さまのためのアレルギー情報公開サイト構築・運営・チェックサービスです。

メニュー英語翻訳 

メニュー英語翻訳

飲食店やホテルのメニューを英語に翻訳、またアレルギーや思想に合わせた表示のアドバイスをするサービスです。

プロモーションサービス 

プロモーションサービス

食品表示のノウハウがあるからこそ分かる「品質情報」やこだわりを、ウェブを通して消費者の方に伝えるお手伝いをいたします。

  • 規格書・食品表示サポートサービス
  • その他のサービス
  • 海外向けサービスの特徴

規格書・食品表示サポートサービス

ラベルバンクでは、専門の海外担当者が常駐しているため、日本人ご担当者の有無を問わず、海外の企業さま・お客様から下記の業務を承っています。
サービスご案内、お見積もり、契約書、レポート等はすべて英文文書でご用意しておりますので海外に本社を置かれている日本支社の方にも多くご利用いただいております。

事前調査 
Feasibility Study (Ingredients research)

輸入食品向けのサービス。
仕様(配合)がそのままで日本で販売できるか、今の強調表示(栄養成分、無添加など)のまま日本で販売できるかなどを事前にリサーチするサービスです。

規格書検査・翻訳 
Products Specifications

規格書の翻訳では、食品業界で使用される専門的な用語を採用しつつ、海外の公的機関等で使用している用語かどうかの検証を行い、可能な限り国際整合性を加味した翻訳品質に仕上げています。

食品表示作成 Label Development 

製品規格書(原材料情報、製造工程、包装材質など)をご提供いただき、一括表示を作成サポートいたします。(添加物使用基準・特定原材料の有無チェック込)輸入食品の場合は、商品規格書(原材料、添加物等)情報をもとに、日本国内での製品定義から確認いたします。

食品表示チェック Label Validation 

すでに『食品表示』として形になっているものを、チェックするサービスです。 日本で販売するための食品表示や栄養成分の作成・チェックを行います。英語の資料にも対応し、やり取りやレポートについても、日本語・英語どちらにも対応しています。

その他のサービス

サイトまるごと英語翻訳サービス new! 

メニュー英語翻訳

日本語で作成されたWEBサイトをまるごと英語に翻訳するサービスです。英語でのメール対応代行や英語サイトの制作も承ります。

アレルギー情報公開サイトのチェックと管理

アレルギー情報公開サイトのチェックと管理

アレルギーのほか、ハラル、コーシャ、ベジタリアン、ビーガン、グルテンフリー等、お客様の食生活に密着する情報だからこそ、日本語と英語での情報も発信していきます。

メニュー英語翻訳 

メニュー英語翻訳

飲食店やホテルのメニューを英語に翻訳、またアレルギーや思想に合わせた表示のアドバイスするサービスです。

プロモーションサービス 

プロモーションサービス

「海外の方に向けて情報を発信したい」「輸出する商品についてのサイトを作成したい」「輸入商品の日本語サイトを作成したい」このようなニーズがある場合もお任せ下さい。

英語サイト 

英語サイト

ラベルバンクの英語サイトです。
海外のお客様に向けたWEBサイトとなっております。

海外向けサービスの特徴

海外向けサービスの特徴

ラベルバンクでは、これまで多くの輸入食品の食品表示作成、規格書翻訳に携わってきました。

製造者、生産者様の考えや商品特徴によって、使用される原材料名や添加物名の用語も変わりますが、
国際的な流通のうえでは物質名や成分名とその定義を正確に把握し、その情報を管理していく必要があります。
そのため、日本の規格基準をはじめ、国際規格で使用されている定義との比較などを考慮した検証を行い、
それを日本語と英語とにそれぞれ翻訳し、海外の製造者・検査機関と連絡を取り合うことをしております。

連絡方法は、文書のうえでもすべて英語で対応しております。
英語以外の外国語には対応はできておりませんが、まずはいったん共通言語として英語に翻訳していただき、
それを日本語(もしくは外国語)に翻訳する過程で、定義などの検証をすすめるようにしております。

こうした経験を活かし、原材料規格書や製品規格書の翻訳業務を中心に、
輸入食品表示の作成だけでなく、食品表示関連資料の翻訳業務を、国内・海外から広く承っております。
また商品説明などの文章では、相手国の食文化の背景と、日本の食文化の背景の違いを理解し、
どうすれば正しくかつ適切に表現できるのか、その検証にも日々の業務で取り組んでおります。

これまでご依頼があった地域のご紹介

  • 北アメリカ(アメリカ、カナダ)
  • 中南米(メキシコ、ブラジル)
  • ヨーロッパ(イギリス、フランス、ドイツ、オランダ、ポーランド、スウェーデン、スペイン、スイス、イタリア、ベルギー、ポルトガル)
  • 中東(イスラエル)
  • アジア(香港、中国、韓国、台湾、タイ、シンガポール、マレーシア)
  • オセアニア(オーストラリア、ニュージーランド) など

その他の地域の企業さま・お客さまもお気軽にご相談ください。

海外からの連絡方法

Eメール、スカイプ

海外からの連絡方法は、Eメールのほか、スカイプもご用意しております。
(対応言語:日本語・英語)

お支払通貨

日本円、アメリカドル、ユーロ

日本円でのお支払いのほか、アメリカドル(USD)や欧州ユーロ(EUR)でのお支払もご対応しています。その他の通貨についても、お気軽にご相談ください。

PAGE TOP